孙道绚 Sun Daoxuan (12. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
忆秦娥 |
Yi Qin E |
| |
|
| |
|
| 秋寂寞。 |
Einsam im Herbst |
| 秋风夜雨伤离索。 |
Der Herbstwind und der nächtliche Regen betrauern meine Trostlosigkeit |
| 伤离索。 |
Betrauern meine Trostlosigkeit |
| 老怀无奈, |
Meiner alten Sehnsucht bin ich hilflos ausgeliefert |
| 泪珠零落。 |
Tränenperlen fallen |
| 故人一去无期约。 |
Mein guter Freund ging weg ohne Hoffnung auf ein Wiedersehen |
| 尺书忽寄西飞鹤。 |
Ich schickte ihm einen langen Brief mit dem nach Westen fliegenden Kranich |
| 西飞鹤。 |
Dem nach Westen fliegenden Kranich |
| 故人何在, |
Wo mein guter Freund wohl sein mag |
| 水村山郭。 |
In einem Wasserdorf oder einer Stadt in den Bergen |